미국 버전
소녀: "How did you used to dress when you were my age?"
"제 나이 때는 옷을 어떻게 입으셨어요?"
할머니: "I can't remember that far back."
"그렇게 오래전 일은 기억나지 않는구나"
일본 버전
소녀: "私の年齢の時は, どんな格好をしてたの?"
"내 나이 때는 어떤 모습이었어?"
할머니: "昔のことは, 忘れたわ"
"옛날 일은 잊었어"
한국 버전
이건 아예 대놓고 한국을 엿먹이는 상황인게..
조금이라도 눈치를 봤다면 다른 나라 버전도 대사가 같았을 것임..
그래야 논란이 일었을 때 변명할 수 있으니
노인의 연령대 선정도, 80년도 더 된.. 이라는 대사도..
이건 정확하게 일제 강점기를 대놓고 표현하는 것임
일본군 성노예 피해자만이 아닌 강제 징용 피해자 등
당시의 모든 문제들을 상징하는 것이고
이 모든게 그만큼 시간이 지났으니 이제는 더이상 거론하지 말자..는 것
...
이 정도면 사지 않는 것을 넘어
이미 구매해 가지고 있던 제품들을 모아서 불태우는 시위라도 해야 할 판임...